<strike id="t3gvt"></strike>
  • <form id="t3gvt"></form>

  • <sub id="t3gvt"><listing id="t3gvt"><nobr id="t3gvt"></nobr></listing></sub>

      <sub id="t3gvt"><listing id="t3gvt"><nobr id="t3gvt"></nobr></listing></sub>

      <sub id="t3gvt"><listing id="t3gvt"></listing></sub>

      歡迎來到010在線作文網!

      明月何皎皎_詩原文賞析及翻譯

      古籍 時間:2021-08-31 手機版

      明月何皎皎_詩原文賞析及翻譯

        明月何皎皎

        兩漢 佚名

        明月何皎皎,照我羅床幃。

        憂愁不能寐,攬衣起徘徊。

        客行雖云樂,不如早旋歸。

        出戶獨彷徨,愁思當告誰!

        引領還入房,淚下沾裳衣。

        譯文

        明月如此皎潔光亮,照亮了我羅制的床幃。

        夜里憂愁得無法入睡,披衣而起在空屋內徘徊。

        客居在外雖然有趣,但是怎比得上早日回家呢。

        一個人出門憂愁彷徨,滿心愁苦應該告訴誰呢?

        伸頸遠望還是只能回到房間,眼淚沾濕了衣裳。

        注釋

        皎:本義是潔白明亮。此處用引申義,為光照耀的`意思。

        羅床幃:指用羅制成的床帳。

        寐:入睡。

        攬衣:猶言“披衣”,“穿衣”。攬,取。

        客:這里指詩人自己。

        旋歸;回歸,歸家。旋,轉。

        彷徨:徘徊的意思。

        告:把話說給別人聽。

        引領:伸著脖子遠望。

        裳(cháng)衣:一作“衣裳”。裳,下衣,指古人穿的遮蔽下體的衣裙,男女都穿。

        賞析

        這是反映游子思婦的相思之詩,是《古詩十九首》之一。關于《古詩十九首》的時代和作者有多種說法。宇文所安認為中國早期詩歌是一個復制系統,找不到“古詩”早于建安時期的確鑿證據。木齋提出《古詩十九首》及建安詩歌的重要組成大部分詩作是曹植之作。李善注《昭明文選·雜詩上》題下注曾釋之甚明:“并云古詩,蓋不知作者。”認為作于東漢時期,這也是二十世紀以來的主流觀點。今人一般認為它并不是一時一人之作,它所產生的年代應當在東漢獻帝建安之前的幾十年間。在漢末那個時代,文人往往為營求功名而旅食京師,卻又仕途阻滯,進退兩難,因此有像《明月何皎皎》這樣反映游子思婦的離愁別恨之作。

      【明月何皎皎_詩原文賞析及翻譯】相關文章:

      1.明月何皎皎原文翻譯及賞析

      2.明月何皎皎原文、翻譯及賞析

      3.明月何皎皎原文及翻譯

      4.《明月何皎皎》原文譯文及賞析

      5.《明月何皎皎》翻譯賞析

      6.《明月何皎皎》原文及譯文

      7.明月何皎皎-譯文及賞析

      8.古詩《明月何皎皎》賞析


      本文來源http://www.rohtec.net.cn/gushiwen/guji/4538543.htm
      以上內容來自互聯網,請自行判斷內容的正確性。若本站收錄的信息無意侵犯了貴司版權,請給我們來信(zaixianzuowenhezi@gmail.com),我們會及時處理和回復,謝謝.
      很污的黄网站免费视频 - 视频 - 在线观看 - 电影影院 - 品赏网